「社内会議に必要な資料、急いで翻訳版を用意しないと…」
「情報収集用の資料の翻訳が大量にあるのに、作業時間の確保が難しい…」
「英語のトレーニングマニュアル、機械翻訳の結果が合っているのか不安…」
…など、すぐに翻訳が必要だけど、従来の人による翻訳では間に合いそうにないとき
「翻訳に使える年間予算が決まっている」
「社内文書なので、必要な情報が分かればいい」
「参照資料として使用するだけだから、なるべく費用は抑えたい」
…など、翻訳にかかるコストをなるべく抑えたいとき
MTPEとは、機械翻訳(Machine Translation:MT)の出力結果を、「ポストエディター」と呼ばれる人の手により、チェックや修正といった後編集(Post Edit:PE)をして訳文を完成させることです。近年、無償で利用できる翻訳アプリケーションなどのニューラル機械翻訳が台頭する一方、どうしても機械翻訳だけでは誤訳などをゼロにすることはできず、実用面での課題となっています。そこで機械翻訳による「効率」とポストエディットによる「品質保持」の両方を兼ね備えた手法として、MTPEが注目されています。
弊社のMTPEサービスでは、機械翻訳の結果を最大限活かし、内容が把握できる品質に、人の手によりポストエディットいたします。機械翻訳と使用目的を限定したポストエディットの組み合わせで、通常の人による翻訳よりも納期やコストを削減することができます。また、ポストエディットを担当するのは医療分野の専門知識のあるポストエディターなので安心です。
社内使用や情報収集向け、内容が把握できるレベル
人による通常翻訳の5~6割のコストを削減
人による通常翻訳の4~5割の納期を短縮
医療分野の専門知識があるポストエディター・翻訳者
社外へ公開目的の、より整合性や流暢性を求める翻訳をご希望の場合も、お気軽ご相談ください。お客様の目的に合った翻訳サービスをご提案させていただきます。
例えば、情報収集用の資料(英語:10,000 words/A4約30頁)を日本語に翻訳する場合…
納期:ご発注から12~13営業日費用(翻訳+校正):210,000円程度
納期:ご発注から7~8営業日費用(MT+PE+校正):110,000円程度
「こんな文書の翻訳は向いてる?」「どの位の品質なのか知りたい」など不明な点や疑問点がございましたら、お気軽にご相談・お問い合わせください。